ЛИТЕР.NET
ГЕОПОЭТИЧЕСКИЙ СЕРВЕР КРЫМСКОГО КЛУБА
создан при поддержке Фонда Дж. Сороса
ГЛАВНАЯ СТРАНИЦА ИСТОРИЯ ОБНОВЛЕНИЙ ПОИСК ГЛОССАРИЙ КОНТАКТ

 
Отзывы прессы Анна Астахова
 

 

Анна Астахова

(Петербург-Москва)

УКРАИНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА СЕГОДНЯ:

УРОКИ ЗНАКОМСТВА

 

В мае 1999 г. в Москве прошёл российско-украинский литературный фестиваль “Южный акцент” – акция во многих смыслах примечательная, и прежде всего тем, что впервые за последние десять лет московская художественная общественность могла познакомиться с творчеством нового поколения литераторов, сформировавшихся уже в условиях независимости Украины. И хотя гости репрезентировали лишь некоторые из тенденций в литературе современной Украины, на их фоне проступили весьма существенные черты отечественной словесности, о которых литераторы, критики, культурологи предпочитают открыто не говорить. Речь идет об изменении места и роли литературы в общественном самосознании России к концу ХХ в. В результате очень продуктивная идея и титанические усилия московско-украинских организаторов получили ничтожный культурный резонанс.

Фестиваль действительно был очень хорошо организован и информационно обеспечен. Его попечителями выступили Госдума РФ, Московская городская дума. Сопредседателями оргкомитета были Игорь Сид (Фонд “Крымский клуб”) и Александр Руденко-Десняк (Объединение украинцев в России, Культурный центр Украины в Москве). Со стороны южных гостей корпус информационных материалов формировали Владимир Ешкилев (Ивано-Франковск), Екатерина Ботанова (Киев) и официальный руководитель делегации молодых украинских литераторов, сопредседатель фестиваля с украинской стороны Юрий Андрухович – прозаик, поэт, литературовед, одна из крупнейших фигур в литературе новой Украины. Насыщенная программа фестиваля включала в себя не только два дня собственно литературных чтений, но и самые разные интеллектуально-творческие акции: круглый стол “Россия и Украина: перспективы культурного взаимодействия”, выставки художников, музыкально-поэтические перформансы, четырехчасовой мультимедийный сеанс по Интернету для мировой украинской диаспоры “Россия — Украина: гипертекст”. Кроме того организаторы фестиваля сумели подготовить (т. е. перевести материалы с украинского) и издать сборник российско-украинской критики, а также программу-каталог с портретами, биографиями и фрагментами произведений большинства гостей.

Идея фестиваля заключалась не только в том, чтобы литераторы двух стран лично познакомились друг с другом. Главное было – преодолеть миф “старшего” и “младшего брата”, сложившийся в прежнюю эпоху и определявший отношения двух литератур. Украинская сторона приложила к этому максимум усилий. Делегацию составляли, в основном, представители поколения 90-х.: Сергей Жадан (Харьков), Елена Галета, Иван Лучук (Львов), Андрей Бондар (Киев), Галина Петросаняк, Тарас Прохасько, Юрко Издрык, Владимир Ешкилев (Ивано-Франковск). И только три литератора представляли “восьмидесятников”: Ярослав Довган (Ивано-Франковск), а также двое участников знаменитой в Украине группы “Бу-Ба-Бу” (“Бурлеск-Балаган-Буффонада”) – Александр Ирванец и сам руководитель делегации Юрий Андрухович.

Все перечисленные литераторы своим творчеством так или иначе составляют оппозицию “официальной” украинской словесности как на уровне образно-тематическом, так и в сфере поисков нового языка, на котором новое поколение поэтов, прозаиков, драматургов стремится говорить со своим читателем. Для современной украинской литературы крайне значимым оказалось преодоление постромантического синдрома сентиментально-шароварного хуторянства, с одной стороны, а с другой – изживание, тоже романтической по своему генезису, установки на социально-политический протест, оплодотворявшей, как и в России, творчество не только писателей диссидентского андерграунда, но и вполне респектабельных “совписовских” авторов либерального толка, которых сегодня именуют “шестидесятниками”. Неожиданно для всех фестиваль обнаружил: после распада СССР судьба литератур России и Украины – разная.

Украинские литераторы были изумлены тем, какую ничтожную роль в жизни людей, шире – в жизни общества играет словесность нынешней России. Слабое освещение фестиваля в СМИ, пустые залы во время чтений, равнодушное отношение публики к каким бы то ни было литературным акциям, в принципе отсутствие широкого круга любителей словесности. И это при том, что организаторы фестиваля с российской стороны представили гостям весь цвет московской т. н. “актуальной литературы”: наряду с лидерами концептуализма Т. Кибировым, Д. Приговым, Л. Рубинштейном, выступали более традиционные по письму М. Айзенберг, С. Гандлевский; акционисты Н. Байтов, С. Литвак, Г. Лукомников; авторы, ведущие активный формальный поиск – связанные с традициями “лианозовской школы” И. Ахметьев, Вс. Некрасов, Г. Сапгир, лингвопласт В. Строчков, нео-ритор из Петербурга Л. Березовчук; представители умеренных стилевых ориентаций А. Алехин, Ю. Гуголев, Н. Звягинцев, М. Максимова, а также самая молодая генерация московских литераторов – ровесники основному составу украинской делегациии – Д. Воденников, Д. Давыдов, О. Зондберг, Д. Кузьмин, И. Шестаковская, др. Но несмотря на это, никому в столице России не было интересно выдающееся событие в литературе двух стран на новом витке их взаимоотношений. В огромном зале Культурного центра Украины гости с удивлением обнаружили кроме двух десятков представителей украинской диаспоры лишь российских собратьев по перу, которые сразу после выступления спешили куда-то по делам. Руководитель делегации Ю. Андрухович был потрясен, уяснив, что подобное положение вещей – нынче норма литературной жизни Москвы, а не свидетельство плохой организации фестиваля либо неприязни к приехавшим украинским авторам. По манере вести полемику, по умению заинтересовать публику творчеством писателя, продемонстрированными не только Ю. Андруховичем, у которого богатый опыт международных филологических дискуссий, но и его младшими коллегами, – нельзя было не заметить практических навыков, приобретаемых литераторами только регулярными выступлениями в ответственных публичных ситуациях. Похоже, в отличие от российской литературы, украинская словесность переживает взлет, обретя в независимости новый импульс для своего развития. Собственно художественная сторона выступлений также проявила как сходства, так и отличия в литературном процессе последнего десятилетия России и Украины.

В творчестве среднего поколения российских и украинских литераторов андерграундного происхождения преобладает постмодернистски ориентированная, крайне политизированная ироника со слабо проявленным художественным компонентом – своего рода вербальный аналог изобразительного соц-арта. Молодое поколение в обоих государствах одинаково стремится в своем творчестве преодолеть затянувшиеся постсоветские комплексы. Принципиально же актуальная словесность России отличалась от украинской интересом к радикальным формальным новациям и к идеям синтеза литературы с другими видами искусств, обнаруживая и по сей день творческую важность традиций исторического Авангарда. Украинские же поэты активно ведут поиск нового лирического героя, что говорит об общественной значимости литературы, о потребности автора и читателя друг в друге, о способности поэзии, если она живая, оставаться камертоном чувствований и умонастроений людей.

Но, пожалуй, существо различий в перспективах для литератур обеих стран сегодня обнаружило отношение к самой материи словесности – к языку. Украинские прозаики и поэты вполне сознательно сосредоточены на первостепенной для искусства слова задаче: создании такого литературного языка, который, преодолев и свой “рустикально-соловьиный” провинциализм, и последствия русификации, позволил бы национальной литературе новой Украины влиться в содружество литератур Центральной Европы. В России же, напротив, наиболее художественно состоятельные и яркие новаторские явления в поэзии связаны с появлением в последние десятилетия нескольких индивидуальных поэтик и технологий, практически непереводимых без серьезнейших потерь не только на основные в международном сообществе языки великих литературных традиций, но даже и на братские славянские. Это служит еще одним свидетельством герметизации творчества самых талантливых отечественных писателей и уходом литературы постсоветсткой России на периферию культурной практики.

Как показал фестиваль “Южный акцент”, бывшее когда-то в СССР единым пространство литератур славянских народов ныне разорвано центробежными процессами. В ряде национальных литератур эта ситуация породила чрезвычайно продуктивные, созидательные тенденции по обновлению самого художественного мышления, раскрывшие даже за столь короткое время ранее невостребованный творческий потенциал писателей. Но российская словесность,– продолжает ли она в поисках авторитета аппелировать к высоким традициям классики XIX в. или же заявляет о своей идейно-эстетической фронде,– оказалась сегодня в тяжелейшем положении маргинала. В рыночных условиях литература, традиционно выполнявшая в культуре интегративную роль, похоже, оказалась не готовой к осмыслению социальных реалий новейшей эпохи, и, самое важное, к вступлению в универсум литератур Европы.

________________________

Публикуя заметку о фестивале украинской литературы в Москве, мы, разумеется, преследовали вовсе не информационную цель, – все-таки прошло уже больше полугода, хотя справедливости ради отметим, что откликов, действительно, было немного, как в российской, так и в украинской прессе (не забывшей, впрочем, отметить пейоративный оттенок в названии фестиваля). Важнее было познакомить и российского, и украинского читателя с весьма неожиданным, сторонним взглядом московского критика и участника тамошнего литературного процесса на наши внутренние (для него чужие) обстоятельства, парадоксальным образом показавшиеся ему удобным критерием оценки обстоятельств собственных. Взгляд этот весьма сильно разнится от привычной уже украинской самооценки (или даже спектра самооценок) и, возможно, позволяет нам откорректировать некоторые моменты нашей, по словам Ю. Андруховича, “ориентации на местности”. В любом случае, трудно представить себе материал, более отвечающий формату Российско-Украинского Бюллетеня, нежели статья г-жи Астаховой.– Редакция - Киев - А.М.

 

Российско-Украинский бюллетень, декабрь 1999


 
Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function set_magic_quotes_runtime() in /home/virtwww/w_liter-aaa_44b54048/http/ccc3edd198828463a7599341623acddc/sape.php:221 Stack trace: #0 /home/virtwww/w_liter-aaa_44b54048/http/ccc3edd198828463a7599341623acddc/sape.php(250): SAPE_base->_read() #1 /home/virtwww/w_liter-aaa_44b54048/http/ccc3edd198828463a7599341623acddc/sape.php(309): SAPE_base->_write() #2 /home/virtwww/w_liter-aaa_44b54048/http/ccc3edd198828463a7599341623acddc/sape.php(338): SAPE_base->load_data() #3 /home/virtwww/w_liter-aaa_44b54048/http/down.php(6): SAPE_client->SAPE_client() #4 {main} thrown in /home/virtwww/w_liter-aaa_44b54048/http/ccc3edd198828463a7599341623acddc/sape.php on line 221