Форум издателей во Львове – 2003: публикации

 

Город Львов, поэтов и издателей

      В международном аэропорту Львова пограничник долго вглядывается в иммиграционный листок: «Какая-какая у вас тут цель приезда?» – «Форум издателей. Это книжная ярмарка во Львове». – «У вас ведь тоже только что была?» – «Была». – «Я по телевизору недавно видел. К вам Кучма приезжал!»
       К сожалению, юбилейный, X Форум, как и все предыдущие, действительно, расположен слишком близко по времени с Московской международной книжной выставкой-ярмаркой. К сожалению, потому что это всерьез мешает многим российским издателям доехать наконец до лучшей книжной выставки-ярмарки Украины. Наших тут пока мало – и совершенно напрасно.


       Сегодня Форум издателей так же отличается от Московской ярмарки, как Львов от Москвы. Столица Западной Украины – маленький, словно игрушечный город, в котором всё дышит не только историей, но и живой культурой. И узкие, брусчаткой мощённые улочки, и пламенеющая готика центральной площади, и уютные старомодные кофейни – всё это львовяне приспосабливают для культурной жизни, но как-то без натуги, в рамках счастливо лёгкой игры. Это во Львове может успешно, при полном зале, идти поэтическая ночь «non-stop». Во Львове в полдень пятницы студенческий клуб переполнен желающими присутствовать на презентации книги поэта и эссеиста Юрия Андруховича. Во Львове на церемонии открытия Форума сперва ректор католического университета о.Борис будет читать самодельный стишок с использованием названий издательств (в лучших традициях школьной латыни), а потом промеж награждений забацают атональную фортепианную пьесу минут на десять (это, видимо, их ответ нашему Кобзону).
       Впрочем, есть и общее. Как и ММКВЯ, Форум постоянно растет. Начинался он десять лет назад с пятидесяти участников, сейчас только издателей – двести шестьдесят, а всего участников – более пятисот. Как и ММКВЯ, Форум перерос отведенное ему пространство Дворца искусств: посетители еще помещаются, хотя и толкаются, а вот стендовое пространство исчерпано. В этом году впервые пришлось отказывать любителям запрыгнуть на подножку уходящего паровоза – в последние недели перед началом Форума заявки уже не принимались, потому что места физически не осталось.
       Ярмарок на Украине четыре: очень официальная и пустая – в Киеве, потихоньку загибающаяся – в Одессе, чересчур русифицированная – в Харькове и та, о которой идет речь в этой статье. И сами украинские издатели, и пересекающие границу России хором говорят: Львовская ярмарка последовательно становится самой сильной, самой интересной, самой практичной.
       Планировалась она как национальная, посвященная именно внутренним проблемам и достижениям. На них ориентирован и книжный конкурс, проводящийся каждый год. Кажется, впервые в этом году в его представительное жюри вошел переводчик с украинского на русский Игорь Сид. Для большинства российских издателей национальный книжный рынок Украины – тёмный лес. Так вот, Львов – лучшее место, чтобы искать в этом лесу тропинки.

        * * *
       Конечно, лидерами рынка украиноязычной книги являются образовательные и юридические издательства. Освоение нового государственного языка, построение нового образования и новой юридической системы всё еще идут полным ходом. Здесь с государственной «Освитой» (не только аналог, но и точный перевод названия издательства «Просвещение») и частной «Генезой» (а вот это всего лишь аналог «Дрофы», зато сходство местами поражает) тягаться нелегко, хотя все и пытаются. Успешно на этом поле «Издательство Киевского государственного экономического университета», выпускающее книжки для высшей школы. Серьезный госзаказ смогло получить киевское словарное издательство «Довира».
       Но следом за ними идут издательства для детей во главе с хорошо уже известной российскому рынку «А-Ба-Ба-Га-Ла-Ма-Гой» и издательства, выпускающие качественную художественную литературу: «Кальвария», «Юниверс», «Классика», «Лилея-НВ», «Акта», «Факт». Крупнее прочих – издательство «Фолио», давно выпускающее книги на русском языке, а в последние несколько лет – повернувшееся к украинскому. В отличие от своего российского партнера «АСТ» «Фолио» почти не занимается массовой литературой.
       «Я не верю в успех Донцовой и Марининой на украинском языке, – говорит генеральный директор издательства “Фолио” Александр Красовицкий. – Скорее уж будут читать Зюскинда, чем Донцову». Из этого предположения «Фолио» делает практические выводы: роман Зюскинда, переведенный на украинский под названием «Парфюми», украшал собою ярмарочный стенд издательства, одного из самых крупных на Украине.
       Впрочем, без веры в успех Донцовой «Фолио» вкладывается в перевод на украинский романов Акунина. «Алтын-Толобас» и «Азазель» уже вышли в свет. С переводом последнего были определенные трудности: чиновничий язык XIX века, столь важный для стилистики романов про Фандорина, в украинском просто нечем заменить: ведь официальным языком Малороссии был и тогда тот же самый русский.
       По мнению Красовицкого, рынок художественной литературы на украинском языке находится сейчас в ситуации недопредложения. «Нет новых имен, нет и механизма их создания», – продолжает он. Изо всех периодических изданий о книгах и литературе пишут только «Зеркало недели» и «Понедельник» – этого, очевидно, недостаточно. Радио и ТВ и подавно предпочитают этих тем вовсе не касаться.
       Директор Форума Александра Коваль так же скептически относится к рынку украинской массовой литературы: «Нет ни литературы, ни рынка. Прошел конкурс “Коронация слова”, который должен был найти массовую литературу, – и что? Написаны эти романы мертвым языком, законы жанра не выдержаны. Я их читать просто не смогла». Главной же проблемой складывания рынка она называет недостаточную издательскую активность: «Чтобы подсадить читателя на массовое чтение, надо предлагать романов 40–50 в год. А выпускается книги три-четыре».
       Те писатели, которые успели заработать известность в советские времена, а теперь не оставили стези, автоматически входят в категорию бестселлеров. Советский классик Павло Загребельный теперь тоже выпускается «Фолио». При среднем для Украины тираже в 2,5 тысячи экземпляров со сроком продажи длиной в год книги Загребельного с легкостью выдерживают тиражи в 15–20 тысяч. И это при том, что вся художественная литература продается в серьезных твердых переплетах. Покетбук украинскому рынку практически неизвестен. Только к форуму «Фолио» решилось выпустить того же Загребельного мягким карманным изданием. За ним, вероятнее всего, в этой серии выйдет и любимец молодежи Юрий Покальчук. Красовицкий видит именно молодежь аудиторией покетбуков. В первую очередь это связано с ценой. Если сегодня роман в целлофанированном переплете стоит на Украине 12 гривен (около 72 руб.), то покет планируется к продаже по 3,5 гривны (примерно 21 руб.)
       Вообще, у включенного наблюдателя из России анализ книжного рынка Украины рождает чувство лёгкого дежа-вю. Где-то видали и ту ситуацию, что сложилась в книготорговле. В основном магазины обособлены, но потихоньку начинают складываться сети. Две крупнейшие – это сеть «Орфей», сегодня имеющая около 18 торговых залов в Киеве, Одессе и Днепропетровске, и «Буква», чьи девять магазинов разбросаны по Киеву, Запорожью, Виннице, Ровно, Ялте, Симферополю и Евпатории. Эта последняя частично принадлежит крупной российской издательской группе. В «Орфее» пока русских денег не замечено, но всё ведь может и измениться...

        * * *
       Вот эта готовность рынка к переменам – еще один аргумент в пользу того, что именно в этом году стоило посетить львовский Форум издателей. Рискну предположить, что та ситуация, которую продемонстрировал X Форум в нынешнем году, уже к моменту проведения одиннадцатого сильно переменится.
       Россия и сегодня уже оказывает сильное воздействие на книжный рынок Украины. Не только художественная литература, но и вся компьютерная, большая часть деловой литературы, книги по психологии, кулинарии, домашнему хозяйству на большей части территории Украины читаются, покупаются и продаются на русском языке. Естественным для российских издателей кажется просто совершенствовать систему книготорговли через партнеров или украинские офисы. Но не следует забывать о том, что рынок украинской книги неизменно растёт год от года. Это сегодня для школьников украинский язык является языком высокой культуры, а русский – уличным, массовым. Скорее всего, лет через десять всё уже будет совсем не так. Начинать участвовать в украиноязычном рынке можно и нужно уже сейчас, пока это не требует большого напряжения и чрезмерных материальных затрат. Честно признаюсь, идея эта не мне первому пришла в голову. На стенде издательства «Питер» (имеющего прекрасный киевский офис и, возможно, лучшее распространение по Украине) мне, пусть и несколько неуверенно, сообщили, что первый учебник на украинском языке будет выпущен в этом году. А вот руководители московского офиса сетевого международного издательства, выпускающего книги для детей, полуофициально заявили, что переводят все свои линейки на украинский язык. В самом деле, имея макет и технологическую базу, заменить в книге один только черный цвет нетрудно и недорого.

        * * *
       Замечу, пограничник был последним, кто не понимал, о каком таком форуме идет речь. В городе все знают и форум, и его хозяйку прекрасно. Например, симпатичная аптекарша, к которой я забежал по естественной необходимости the morning after на второй день работы форума, сразу опознала во мне человека книжного и, прежде чем выдать таблетку «от головы», строго спросила: «А вы из какого издательства?» Услышав про Москву, несколько смягчилась (русофобия Западной Украины осталась только в анекдотах), но настрого приказала передать всем издателям: «Мало книжек украинских. Пускай лучше работают». Пользуясь случаем, передаю этот завет и издателям российским – надеюсь, что не без общей пользы.

       Александр Гаврилов
       Львiв – Москва



Краткая справка:

       Львовский «Форум издателей» – общественная организация, зарегистрированная в 1995 году. Провозглашенная цель – объединение всех заинтересованных лиц для: создания в Украине цивилизованного книжного рынка, сохранения и приумножения издательских традиций, вывода украинского книгоиздания из затяжного кризиса, информирования государственных структур о проблемах издательского сообщества, демонстрации наивысших достижений книжного искусства Украины и мира.
       Несмотря на создание организации в 1995 году, ежегодный «Форум издателей во Львове», на сегодняшний момент крупнейший на территории Украины, проводится с 1994 года. Решением Совета по делам выставочной деятельности в юбилейном 2003 году форуму присвоен статус Национальной книжной выставки-ярмарки. Это особенно показательно, если обратить внимание на один из принципов форума: организаторы никогда не обращаются к государственным органам за бюджетным финансированием. «Форум издателей», по мнению учредителей, организация независимая, и поэтому должна и может существовать на деньги участников, спонсоров и рекламодателей. От государства (по причине государственного масштаба мероприятия) хотят только моральной поддержки – и получают ее.

       «Книжное обозрение» №40, 2003
      

 

Фото Игоря Сида

 

 

Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function set_magic_quotes_runtime() in /home/virtwww/w_liter-aaa_44b54048/http/ccc3edd198828463a7599341623acddc/sape.php:221 Stack trace: #0 /home/virtwww/w_liter-aaa_44b54048/http/ccc3edd198828463a7599341623acddc/sape.php(323): SAPE_base->_read() #1 /home/virtwww/w_liter-aaa_44b54048/http/ccc3edd198828463a7599341623acddc/sape.php(338): SAPE_base->load_data() #2 /home/virtwww/w_liter-aaa_44b54048/http/down.php(6): SAPE_client->SAPE_client() #3 {main} thrown in /home/virtwww/w_liter-aaa_44b54048/http/ccc3edd198828463a7599341623acddc/sape.php on line 221