Содержание
Игорь Клех
t°-карта Галиции
Юрий Андрухович
Станислав и феномен ферментации
Наталка Белоцерковец
Лiтература на розрорiжжi
Борис Вышеславцев
Автор "Московиады"
наконец в Москве
Анна Бражкина
Україна ще не вмерла
Инна Булкина
Осень партиарха
"Украинский
глоссарий"
(вечер в Крымском клубе с
Владимиром Ешкилевым)
Феликс Штирнер (Александр
Гаврилов)
Новая родина слонов
Владимир Ешкилев
РТ-, НМ и ПМ-дискурсы современной
украинской литературы (из МУЭАЛ)
Максим Стриха
Прощание с андеграундом
Микола Рябчук
Тексты не ангелы
Константин Москалец
Роман с дискурсом
Григорий Грабович
Кохання з вiдьмами
Андрей Окара
Запах мертвого слова
Михаил Назаренко –
Андрею Окаре
Владимир Ешкилев
Книга и бескнижие |
|
"Южный Акцент"*
Сборник русско-украинской критики
От составителей
Предлагаемый Вашему вниманию сборник не
претендует на собрание наиболее важных текстов,
относящихся к современной украинской
литературе. Он составлялся из того немногого, что
было написано в последний год на эту тему в
России, и украинских текстов, извлечённых из
Интернет или полученных непосредственно от
коллег. Но мы более или менее тщательно отнеслись
к поиску критических текстов, лежащих на всех
возможных поверхностях, и в этом смысле книга
представляет собой вполне адекватную картину
"общедоступной" российско-украинской
критики. Потакая своей склонности к радикальному
либерализму, мы, просматривая сложившуюся как бы
само собой подборку, остались ею довольны: она
разнообразна, практически все тексты написаны не
по заказу, и потому почти на каждой странице
можно найти какой-нибудь перл. Общее впечатление
"посеянного зародыша" - пожалуй, то главное,
что привлекает нас в современной украинской
литературе вообще и в этой книжке в частности.
Одно замечание о структуре сборника.
Мы принципиально поставили в ней украинские и
русские тексты вперемежку. Во-первых, языки
действительно близки и желающие смогут уловить
смысл даже без словаря. Во-вторых, мы совершенно
уверены в том, что русская публика находится на
грани того, чтобы начать читать на близких
языках: "сокровищница мировой литературы" в
переводах российскими интеллектуалами уже в
принципе освоена, а до европейского массового
художественного чтения все-таки ещё далеко.
Кроме того, хорошая русскоязычная литература
пишется пока всё ещё медленней, чем успевает
прочитываться... Так что "глотателям книг"
практически ничего не остаётся, как начать
читать по-украински и польски . Мы по опыту знаем,
что при этом в сознании образуется такая весёлая
игровая площадка, что на соседей просто
"подсаживаешься". Нечто подобное уже
однажды было в России в XIX веке, когда украинская
шутовская "Энеида" Котляревского
переиздавалась здесь 32 раза.
Искренне Ваши
Анна Бражкина
Игорь Сид
26.05.99
* Сборник издан к российско-украинскому
литературному фестивалю "Южный Акцент"
(Москва, май 1999)
|